Jeudi 20 avril 2023
Mecredi 12 avril 2023我發布一篇貼文: 站在C位
描述練舞的一些經過,為了更多了解細節,上網搜尋youtube,帶出一些對all that jazz的說明
原來
一切無關jazz
一切有關a subject what we talked about
我舉的例子中提到
「先念一遍歌詞/摘錄其中
I’m gonna rouge my knees/用胭脂塗抹我的膝蓋
And roll my stoking down/捲下我的絲襪
And all that jazz/一切都是因為that jazz」
但其實,細究其實
這一段歌詞與前段歌詞有關
「Come on, babe
Why don’t we paint the town?
And all that jazz」
怎麼說呢?
本週二112.4.18我與我的英文家教請教獲證確認,All that jazz說的並非jazz,而是和正在談論的主題相關的事
而前一段歌詞提到的paint the town,也並非指彩畫這個城市,而是指do something that are fun
paint the town是一個idiom,指的是去做一些有趣的事,and all
that jazz指的就是那些與有趣相關的事
It makes sense.
所以才會有之後的這些rouge my knees/ 用胭脂塗抹我的膝蓋
And roll my stoking down/捲下我的絲襪
Start the car/啟動我的車子
The gin is cold, the piano is hot, slick
your hair, wear your buckle shoes, playing fast and loose, brush the sky, …
但全段最重要的當屬最後這段
No, I’m no one’s wife
But, oh, I love my life
And all that jazz
That jazz.
By the way
老師也提到jazzy
這又是另一個有趣的話題了。
P.S.
And all that jazz/一切都是因為that jazz(錯譯)
由於之前我提供了一個不太正確的譯文
所以做了一個補正
這是一個作者應有的義務
供參。
And all that jazz/just like that.
沒有留言:
張貼留言